diff options
Diffstat (limited to 'build_tools/l7/larch0/i18n/de/LC_MESSAGES/de.po')
-rw-r--r-- | build_tools/l7/larch0/i18n/de/LC_MESSAGES/de.po | 1588 |
1 files changed, 1588 insertions, 0 deletions
diff --git a/build_tools/l7/larch0/i18n/de/LC_MESSAGES/de.po b/build_tools/l7/larch0/i18n/de/LC_MESSAGES/de.po new file mode 100644 index 0000000..02802fe --- /dev/null +++ b/build_tools/l7/larch0/i18n/de/LC_MESSAGES/de.po @@ -0,0 +1,1588 @@ +# German translations for larch-7.2 package. +# Copyright (C) 2009-2010 Michael Towers +# Automatically generated, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: larch 7\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-14 15:19+CEST\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:10+CEST\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: mt\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: cli/archin.py:39 +msgid "Operations on '/' are not supported ..." +msgstr "Ungültiger Basis-Ordner: '/'" + +#: cli/archin.py:40 +msgid "Install Arch to '%s'?" +msgstr "Arch zu '%s' installieren?" + +#: cli/archin.py:63 +msgid "No pacman executable found" +msgstr "Ausführbare Datei 'pacman' nicht gefunden" + +#: cli/archin.py:157 +msgid "Couldn't write to the installation path (%s)" +msgstr "Konnte nicht im Installationsordner (%s) abspeichern." + +#: cli/archin.py:161 +msgid "The installation path (%s) is mounted 'nodev'." +msgstr "Installationspfad (%s) 'nodev' gemountet" + +#: cli/archin.py:168 +msgid "The installation path (%s) is mounted 'noexec'." +msgstr "Installationspfad (%s) 'noexec' gemountet" + +#: cli/archin.py:193 +msgid "Package installation failed" +msgstr "Paket-Installation fehlgeschlagen" + +#: cli/archin.py:200 +msgid "Arch installation completed" +msgstr "Arch-Installation ist fertig" + +#: cli/archin.py:207 +msgid "No '%s' file" +msgstr "Datei '%s' existiert nicht" + +#: cli/archin.py:221 +msgid "Invalid package file include: %s" +msgstr "Ungültiges Paket-Datei-'include': %s" + +#: cli/archin.py:253 +msgid "Couldn't synchronize pacman database (pacman -Sy)" +msgstr "pacman-Datenbank konnte nicht aktualisiert werden (pacman -Sy)" + +#: cli/archin.py:313 +msgid "usage: %%prog [options] %s [packages]" +msgstr "Anwendung: %%prog [Optionen] %s [Pakete]" + +#: cli/archin.py:318 cli/larchify.py:558 +msgid "Profile: 'user:profile-name' or path to profile directory" +msgstr "Profil: 'Benutzer:Profilname' oder Pfad zum Profilordner" + +#: cli/archin.py:321 cli/larchify.py:561 +msgid "Path to directory to be larchified (default %s)" +msgstr "Pfad zum zu larchifizierenden Ordner (Voreinstellung %s)" + +#: cli/archin.py:324 cli/boot_iso.py:119 cli/larchify.py:564 +#: cli/live_iso.py:113 cli/live_part.py:162 +msgid "Run as a slave from a controlling program (e.g. from a gui)" +msgstr "Als Dienst (Unterprozess) (z.B. vom gui) ausführen" + +#: cli/archin.py:327 cli/boot_iso.py:122 cli/larchify.py:567 +#: cli/live_iso.py:116 cli/live_part.py:165 +msgid "Suppress output messages, except errors (no effect if -s specified)" +msgstr "" +"Meldungen, außer Fehler, unterdrücken (ohne Wirkung, wenn -s angegeben)" + +#: cli/archin.py:332 cli/boot_iso.py:126 cli/larchify.py:575 +#: cli/live_iso.py:120 cli/live_part.py:169 +msgid "Don't ask for confirmation" +msgstr "Weiterfahren ohne um Bestätigung zu bitten" + +#: cli/archin.py:336 +msgid "" +"Supply a substitute repository list (pacman.conf.repos) for the installation " +"only" +msgstr "" +"Ersatz-Paketquellenliste (pacman.conf.repos) nur für die Installation angeben" + +#: cli/archin.py:340 +msgid "pacman cache directory (default /var/cache/pacman/pkg)" +msgstr "pacman Cache-Ordner (Voreinstellung /var/cache/pacman/pkg)" + +#: cli/archin.py:343 +msgid "Don't show pacman's progress bar" +msgstr "pacman-Fortschrittbalken unterdrücken" + +#: cli/archin.py:355 +msgid "You must specify which operation to perform:\n" +msgstr "Die auszuführende Operation muss angegeben werden:\n" + +#: cli/archin.py:360 cli/boot_iso.py:144 cli/larchify.py:581 +#: cli/live_iso.py:150 cli/live_part.py:216 +msgid "This application must be run as root" +msgstr "Diese Anwendung muss als 'root' ausgeführt werden" + +#: cli/archin.py:369 +msgid "Invalid operation: '%s'\n" +msgstr "Ungültiger Befehl:' %s'\n" + +#: cli/backend.py:66 +msgid "" +"larch (%s) seems to be running already.\n" +"If you are absolutely sure this is not the case,\n" +"you may continue. Otherwise you should cancel.\n" +"\n" +"Shall I continue?" +msgstr "" +"larch (%s) scheint schon aktiv zu sein.\n" +"Wenn du wirklich sicher bist, " +"dass das nicht der Fall ist,\ndarfst du fortfahren. Sonst abbrechen.\n" +"\n" +"Fortfahren?" + +#: cli/backend.py:115 +msgid "The backend reported %d failed calls, you may want to investigate" +msgstr "" +"%d Aufrufe schlugen im Backend fehl, eine Untersuchung könnte sich lohnen" + +#: cli/backend.py:138 +msgid "_yes|_no" +msgstr "_ja|_nein" + +#: cli/backend.py:176 +msgid "Something went wrong:\n" +msgstr "Irgendetwas schlug fehl:\n" + +#: cli/backend.py:304 +msgid "Invalid profile: %s" +msgstr "Ungültiges larch-Profil: %s" + +#: cli/backend.py:307 +msgid "Invalid profile folder: %s" +msgstr "Ungültiger Profilordner': %s" + +#: cli/backend.py:425 +msgid "Couldn't read file: %s" +msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" + +#: cli/boot_iso.py:45 cli/live_part.py:49 +msgid "Invalid device: %s" +msgstr "Ungültiges 'Laufwerk': %s" + +#: cli/boot_iso.py:82 cli/live_iso.py:81 +msgid "iso build failed" +msgstr "iso-Erstellung schlug fehl" + +#: cli/boot_iso.py:87 cli/live_iso.py:90 +msgid "%s was successfully created" +msgstr "Dein larch-iso, %s, wurde erfolgreich erstellt" + +#: cli/boot_iso.py:96 cli/live_part.py:147 +msgid "usage: %prog [options] partition (e.g. sdb1)" +msgstr "Anwendung: %prog [Optionen] Partition (z.B. sdb1)" + +#: cli/boot_iso.py:101 cli/live_iso.py:130 +msgid "" +"Specify the output file (default '%s'). It will be generated to the current " +"directory." +msgstr "" +"Name der zu erstellenden Datei (Voreinstellung '%s'). Sie wird imaktuellen " +"Arbeitsordner erstellt." + +#: cli/boot_iso.py:105 cli/live_iso.py:134 +msgid "Set current directory, so that the 'iso' can be placed there" +msgstr "" +"Aktuellen Arbeitsordner setzen, damit die 'iso'-Datei dort erstellt werden " +"kann" + +#: cli/boot_iso.py:109 cli/live_part.py:173 +msgid "Method for boot partition detection: %s (default: label)" +msgstr "Ansatz zur Suche nach der Boot-Partition: %s (Voreinstellung: label)" + +#: cli/boot_iso.py:112 cli/live_part.py:176 +msgid "Use the syslinux bootloader (the default is GRUB)" +msgstr "syslinux-Bootlader verwenden (Voreinstellung ist GRUB)" + +#: cli/boot_iso.py:117 cli/live_iso.py:111 cli/live_part.py:160 +msgid "Path to larchified directory (default %s)" +msgstr "Pfad zum larchifizierten Ordner (Voreinstellung %s)" + +#: cli/boot_iso.py:130 +msgid "Volume label for boot iso (default %s)" +msgstr "'Volume-Label' für Boot-iso (Voreinstellung %s)" + +#: cli/boot_iso.py:134 +msgid "Use chroot for build" +msgstr "'chroot' verwenden" + +#: cli/boot_iso.py:139 +msgid "You must specify the source partition\n" +msgstr "Die Quellpartition muss angegeben werden\n" + +#: cli/larchify.py:47 +msgid "" +"File '%s' doesn't exist:\n" +" '%s' not an Arch installation?" +msgstr "" +"Datei '%s' existiert nicht:\n" +" '%s' etwa keine Arch-Installation?" + +#: cli/larchify.py:55 +msgid "" +"Building a larch live medium from the running system is\n" +"an error prone process. Changes to the running system\n" +"made while running this function may be only partially\n" +"incorporated into the compressed system images.\n" +"\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Die Konstruktion eines larch-live-Mediums vom laufenden System kann\n" +"zu Fehlern führen. Änderungen am laufenden System, die während\n" +"der Ausführung dieser Funktion auftreten, werden vielleicht nur\n" +"teilweise in die komprimierten Systemabbildungen übernommen.\n" +"\n" +"Fortfahren?" + +#: cli/larchify.py:136 +msgid "Squashing system.sqf failed" +msgstr "Komprimierung der system.sqf-Datei ist fehlgeschlagen" + +#: cli/larchify.py:227 +msgid "Build customization script failed" +msgstr "Skript zur Anpassung der Konstruktion schlug fehl" + +#: cli/larchify.py:250 +msgid "Squashing mods.sqf failed" +msgstr "Komprimierung der mods.sqf-Datei ist fehlgeschlagen" + +#: cli/larchify.py:256 +msgid "larchify-process completed" +msgstr "Larchifizierung abgeschlossen" + +#: cli/larchify.py:360 +msgid "%d user account operation(s) failed" +msgstr "%d Benutzerkonto-Operation(en) schlug(en) fehl" + +#: cli/larchify.py:381 +msgid "No squashfs module found\n" +msgstr "Kein squashfs-Modul wurde gefunden\n" + +#: cli/larchify.py:393 +msgid "No aufs or unionfs module found\n" +msgstr "Kein aufs- oder unionfs-Modul wurde gefunden\n" + +#: cli/larchify.py:397 +msgid "Package '%s' is needed by larch systems\n" +msgstr "larch-Systeme brauchen das Paket '%s'\n" + +#: cli/larchify.py:400 +msgid "" +"Without package 'syslinux' you will not be able\n" +"to create syslinux or isolinux booting media\n" +msgstr "" +"Das Paket 'syslinux' ist für die Herstellung\n" +"syslinux und isolinux Boot-Medien notwendig\n" + +#: cli/larchify.py:404 +msgid "" +"Without package 'cdrkit' (or 'cdrtools') you will\n" +"not be able to create CD/DVD media\n" +msgstr "" +"Das Paket 'cdrkit' (oder 'cdrtools') ist für die\n" +"Herstellung CD/DVD-Medien notwendig\n" + +#: cli/larchify.py:408 +msgid "" +"Without package 'eject' you will have problems\n" +"using CD/DVD media\n" +msgstr "" +"Das Paket 'eject' ist beim Einsatz CD/DVD-Boot-Medien\n" +"sehr sinnvoll\n" + +#: cli/larchify.py:412 +msgid "" +"WARNING:\n" +"%s\n" +" Continue building?" +msgstr "" +"WARNUNG:\n" +"%s\n" +" Verfahren fortsetzen?" + +#: cli/larchify.py:418 +msgid "" +"ERROR:\n" +"%s" +msgstr "" +"FEHLER:\n" +"%s" + +#: cli/larchify.py:444 +msgid "" +"Problem running %s:\n" +" %s" +msgstr "" +"Problem beim Ausführen von %s:\n" +" %s" + +#: cli/larchify.py:448 +msgid "" +"More than one kernel found:\n" +" %s" +msgstr "" +"Mehr als ein Kernel gefunden:\n" +" %s" + +#: cli/larchify.py:451 +msgid "No kernel found" +msgstr "Kein Kernel gefunden" + +#: cli/larchify.py:459 +msgid "More than one set of kernel modules in %s" +msgstr "Module von mehr als einem Kernel in %s gefunden" + +#: cli/larchify.py:485 +msgid "" +"WARNING:\n" +" You seem to have installed a package containing modules\n" +"which aren't compatible with your kernel (see log).\n" +"Please check that this won't cause problems.\n" +"Maybe you need the corresponding package for your kernel?\n" +"\n" +" Continue building?" +msgstr "" +"WARNUNG:\n" +" Es ist anscheinend ein Paket installiert worden, das Kernel-Module\n" +"enthält, die mit dem installierten Kernel nicht kompatibel sind\n" +"(siehe Protokoll).\n" +"Bitte überprüfen, ob dadurch Probleme entstehen.\n" +"Vielleicht müsste das entsprechende Paket für den vorhandenen Kernel\n" +"installiert werden?\n" +"\n" +" Verfahren fortsetzen?" + +#: cli/larchify.py:494 +msgid "Couldn't find kernel modules" +msgstr "Kernel-Module nicht gefunden" + +#: cli/larchify.py:513 +msgid "Couldn't find usable mkinitcpio preset: %s" +msgstr "Brauchbare mkinitcpio-preset-Datei nicht gefunden: %s" + +#: cli/larchify.py:554 cli/live_iso.py:99 +msgid "usage: %prog [options]" +msgstr "Anwendung: %prog [Optionen]" + +#: cli/larchify.py:570 +msgid "Reuse previously generated system.sqf" +msgstr "Vorhandenes system.sqf verwenden" + +#: cli/larchify.py:573 +msgid "Reuse previously generated locales" +msgstr "Vorhandene 'locales' wiederverwenden" + +#: cli/live_iso.py:85 +msgid "Couldn't perform 'isohybrid' operation on larch 'iso' (Not Critical!)" +msgstr "'isohybrid' schlug fehl (nicht kritisch)" + +#: cli/live_iso.py:103 cli/live_part.py:152 +msgid "" +"Profile: 'user:profile-name' or path to profile directory (conflicts with -S)" +msgstr "" +"Profil: 'Benutzer:Profilname' oder Pfad zum Profilordner (nicht möglich mit -" +"S)" + +#: cli/live_iso.py:107 cli/live_part.py:156 +msgid "" +"Source: path to larch medium image (conflicts with -p). It can also be a " +"device ('/dev/...') or an 'iso' file." +msgstr "" +"Quelle: Pfad zum larch-Medium (nicht möglich mit -p). Es könnte auch ein " +"'Gerät' ('/dev/---') oder eine 'iso'-Datei sein." + +#: cli/live_iso.py:123 +msgid "Use the isolinux bootloader (the default is GRUB)" +msgstr "Den isolinux-Bootlader verwenden (Voreinstellung ist GRUB)" + +#: cli/live_iso.py:127 +msgid "Volume label for iso (default '%s')" +msgstr "Volume-Label für iso (Voreinstellung '%s')" + +#: cli/live_iso.py:138 cli/live_part.py:200 +msgid "Use chroot for build (default when -S not specified)" +msgstr "chroot verwenden (die Voreinstellung, wenn kein -S angegeben)" + +#: cli/live_iso.py:141 cli/live_part.py:203 +msgid "Don't use chroot for build (default when -S specified)" +msgstr "chroot nicht verwenden (die Voreinstellung, wenn -S angegeben)" + +#: cli/live_iso.py:145 +msgid "Test source medium only (used by gui)" +msgstr "Nur Quellmedium testen (die gui verwendet diese Funktion)" + +#: cli/live_part.py:70 +msgid "Couldn't format %s" +msgstr "Konnte %s nicht formatieren" + +#: cli/live_part.py:80 +msgid "Couldn't get format information for %s" +msgstr "Konnte Format von %s nicht herausfinden" + +#: cli/live_part.py:84 +msgid "syslinux is only supported on vfat" +msgstr "syslinux steht nur auf vfat zur Verfügung" + +#: cli/live_part.py:86 +msgid "GRUB is at present only supported on extN" +msgstr "GRUB steht zur Zeit nur auf extN zur Verfügung" + +#: cli/live_part.py:98 +msgid "Couldn't mount larch partition, %s" +msgstr "larch-Partition, %s, konnte nicht gemountet werden" + +#: cli/live_part.py:118 +msgid "Option '-a' conflicts with option '-A'" +msgstr "Option '-a' wiederspricht option '-A'" + +#: cli/live_part.py:139 +msgid "%s was successfully written" +msgstr "Dein larch-Gerät, %s, wurde erfolgreich geschrieben" + +#: cli/live_part.py:180 +msgid "Volume label for boot partition (default %s)" +msgstr "Volume-Label für Bootpartition (Voreinstellung %s)" + +#: cli/live_part.py:184 +msgid "Don't generate 'larch/larchboot' file" +msgstr "'larch/larchboot-Datei nicht erstellen" + +#: cli/live_part.py:187 +msgid "" +"Override profile larch/nosave (force enable session saving) - conflicts with " +"'-A'" +msgstr "" +"'larch/nosave' im Profil unterdrücken (damit die Sitzungsspeicherung doch " +"möglich ist), widerspricht -A" + +#: cli/live_part.py:191 +msgid "Force disabling of session saving - conflicts with '-a'" +msgstr "Unterdrücke die Sitzungsspeicherung - widersrpicht '-a'" + +#: cli/live_part.py:194 +msgid "Don't format partition (only for experts!)" +msgstr "Partition nicht formatieren (nur für Experte!)" + +#: cli/live_part.py:197 +msgid "Don't install the bootloader (to the MBR)" +msgstr "Bootlader nicht (zum MBR) installieren" + +#: cli/live_part.py:211 +msgid "You must specify the partition to receive larch\n" +msgstr "Die Partition für das larch-System muss angegeben werden\n" + +#: cli/media_common.py:56 +msgid "Couldn't switch directory to '%s'" +msgstr "Konnte nicht nach Ordner '%s' wechseln" + +#: cli/media_common.py:64 +msgid "Option -C conflicts with -c" +msgstr "Option -C widerspricht Option -c" + +#: cli/media_common.py:69 +msgid "Option -S conflicts with -p" +msgstr "Option -S widerspricht Option -p" + +#: cli/media_common.py:125 +msgid "Invalid detection method (-d option)" +msgstr "Ungültiges Suchverfahren (Option -d)" + +#: cli/media_common.py:144 +msgid "Couldn't bind-mount current directory" +msgstr "AKtueller Ordner konnte nicht mit 'bind' eingebunden werden" + +#: cli/media_common.py:152 +msgid "File '%s' doesn't exist, '%s' is not a larch medium" +msgstr "Datei '%s' existiert nicht, '%s' ist kein larch-Medium" + +#: cli/media_common.py:166 +msgid "Couldn't mount '%s'. Not an iso?" +msgstr "'%s' konnte nicht eingehängt werden. Nicht ein 'iso'?" + +#: cli/media_common.py:176 +msgid "Couldn't mount '%s'" +msgstr "'%s' konnte nicht eingehängt werden." + +#: cli/media_common.py:185 +msgid "Source doesn't support syslinux" +msgstr "Die Quelle unterstützt syslinux nicht" + +#: cli/media_common.py:189 +msgid "Source doesn't support GRUB" +msgstr "Die Quelle unterstützt GRUB nicht" + +#: cli/media_common.py:205 +msgid "Couldn't bind-mount '%s'" +msgstr "'%s' konnte nicht mit '--bind' eingehängt werden." + +#: cli/media_common.py:232 +msgid "No kernel and/or initramfs" +msgstr "Kein kernel und/oder initramfs" + +#: cli/media_common.py:244 +msgid "Installation doesn't support syslinux" +msgstr "Installation unterstützt syslinux nicht" + +#: cli/media_common.py:246 +msgid "Installation doesn't support GRUB" +msgstr "Installation unterstützt GRUB nicht" + +#: cli/media_common.py:349 +msgid "The volume label is too long. Use the default (%s)?" +msgstr "Das Volume-Label ist zu lang. Die Voreinstellung (%s) verwenden?" + +#: cli/media_common.py:353 +msgid "Cancelled" +msgstr "Abgebrochen" + +#: cli/media_common.py:372 +msgid "Can't boot to label - device has no label" +msgstr "Booten zu 'label' nicht möglich, das Gerät hat kein 'label'" + +#: cli/media_common.py:383 +msgid "Boot configuration file '%s' not found" +msgstr "Boot-Konfigurationsdatei '%s' nicht gefunden" + +#: cli/media_common.py:441 +msgid "Base configuration file (%s) not found" +msgstr "Basis-Konfigurationsdatei '%s' nicht gefunden" + +#: cli/userinfo.py:45 +msgid "Invalid 'users' file" +msgstr "Ungültige 'users'-Datei" + +#: cli/userinfo.py:67 +msgid "Couldn't add user '%s'" +msgstr "Konnte Benutzer '%s' nicht einrichten" + +#: cli/userinfo.py:75 +msgid "Couldn't remove user '%s'" +msgstr "Konnte Benutzer '%s' nicht entfernen" + +#: cli/userinfo.py:90 +msgid "Couldn't save 'users' file" +msgstr "Konnte 'users'-Datei nicht speichern" + +#: gui/controller.py:131 +msgid "Couldn't read file '%s'" +msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen" + +#: gui/controller.py:144 +msgid "Couldn't save file '%s'" +msgstr "Konnte Datei '%s' nicht speichern" + +#: gui/front/page_larchify.py:61 +msgid "No Arch installation at %s" +msgstr "Keine Arch-Installation in %s" + +#: gui/layouts/docviewer.uim:35 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: gui/layouts/docviewer.uim:40 gui/layouts/logger.uim:52 +msgid "Hide" +msgstr "Schließen" + +#: gui/layouts/docviewer.uim:41 +msgid "Return to the larch controls" +msgstr "Zurückkehren zu den larch-Kontrollen" + +#: gui/layouts/docviewer.uim:47 +msgid "Go back in the viewing history" +msgstr "Zurück in der Browser-Geschichte" + +#: gui/layouts/docviewer.uim:53 +msgid "Go forward in the viewing history" +msgstr "Nach vorne in der Browser-Seitengeschichte" + +#: gui/layouts/docviewer.uim:60 +msgid "Reload the documentation for the current larch tab" +msgstr "Die Dokumentation für die aktuelle larch-Seite anzeigen" + +#: gui/layouts/docviewer.uim:67 +msgid "Go to the general larch documentation index" +msgstr "Das allgemeine larch-Inhaltsverzeichnis anzeigen" + +#: gui/layouts/editor.uim:39 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: gui/layouts/editor.uim:45 +msgid "OK" +msgstr "Annehmen" + +#: gui/layouts/editor.uim:50 gui/layouts/progress.uim:54 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: gui/layouts/editor.uim:55 +msgid "Revert" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: gui/layouts/editor.uim:56 +msgid "Restore the text to its initial/default state" +msgstr "Text zum ursprünglichen Zustand zurücksetzen" + +#: gui/layouts/editor.uim:61 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: gui/layouts/editor.uim:66 +msgid "Cut" +msgstr "Ausschneiden" + +#: gui/layouts/editor.uim:71 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: gui/layouts/editor.uim:76 +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig" + +#: gui/layouts/editor.uim:81 +msgid "Redo" +msgstr "Wieder ausführen" + +#: gui/layouts/editor.uim:88 +msgid "Editing '%s'" +msgstr "Editiere '%s'" + +#: gui/layouts/logger.uim:37 +msgid "Low-level Command Logging" +msgstr "Protokoll der einzelnen Befehle" + +#: gui/layouts/logger.uim:38 gui/layouts/progress.uim:39 +msgid "Here you can follow the detailed, low-level progress of the commands." +msgstr "Hier kann man die einzelnen Schritte detailliert verfolgen" + +#: gui/layouts/logger.uim:47 +msgid "Clear" +msgstr "Löschen" + +#: gui/layouts/logger.uim:53 +msgid "Go back to the larch controls" +msgstr "Zurückkehren zu den larch-Kontrollen" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:38 +msgid "Edit Profile" +msgstr "Profil editieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:49 +msgid "Edit 'addedpacks'" +msgstr "'addedpacks' editieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:50 +msgid "Edit the list of packages to be installed" +msgstr "Zu installierende Pakete ändern" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:55 +msgid "Edit 'vetopacks'" +msgstr "'vetopacks' editieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:56 +msgid "Edit the list of packages NOT to install" +msgstr "NICHT zu installierende Pakete ändern" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:61 +msgid "Edit pacman.conf options" +msgstr "pacman.conf-Optionen editieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:62 +msgid "Edit pacman.conf options - not the repositories" +msgstr "pacman.conf-Optionen editieren - nicht die Quellen" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:67 +msgid "Edit pacman.conf repositories" +msgstr "pacman.conf-Quellen editieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:68 +msgid "Edit the repository entries for pacman.conf" +msgstr "pacman.conf-Quellen editieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:75 +msgid "Tweak Installed Packages" +msgstr "Installierte Pakete ändern" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:81 +msgid "Synchronize db" +msgstr "Paket-Datenbank synchronisieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:82 +msgid "Synchronize the pacman db on the target (pacman -Sy)" +msgstr "Paketen-Datenbank (Zielsystem) synchronisieren (pacman -Sy)" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:87 +msgid "Update / Add package [-U]" +msgstr "Paket aktualisieren/installieren [-U]" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:88 +msgid "Update / Add a package from a package file using pacman -U" +msgstr "" +"Ein Paket von einer Paketdatei mittels pacman -U aktualisieren / installieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:94 +msgid "Add package(s) [-S]" +msgstr "Paket(e) installieren [-S]" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:95 +msgid "Add one or more packages (space separated) using pacman -S" +msgstr "" +"Ein oder mehr Pakete (mit Leerzeichen getrennt) mittels pacman -S " +"installieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:101 +msgid "Remove package(s) [-Rs]" +msgstr "Paket(e) entfernen [-Rs]" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:102 +msgid "Remove one or more packages (space separated) using pacman -Rs" +msgstr "" +"Ein oder mehr Pakete (mit Leerzeichen getrennt) mittels pacman -Rs entfernen" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:110 +msgid "Advanced Installation Options" +msgstr "Installationsoptionen für Fortgeschrittene" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:116 +msgid "Use project repository list" +msgstr "Projekt-Paketquellenliste verwenden" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:117 +msgid "Enables use of an alternative pacman.conf for installation only" +msgstr "" +"Ermöglicht die Verwendung einer alternativen pacman.conf-Datei nur für die " +"Installation" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:125 +msgid "Edit repository list" +msgstr "Projekt-Paketquellenliste editieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:126 +msgid "Edit repository list file used for installation" +msgstr "Paketquellenliste für die Installation editieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:131 +msgid "Edit mirror list used for installation only" +msgstr "Paketquellenserverliste (mirrorlist) für die Installation editieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:132 +msgid "A mirror list for the live system should be placed in the overlay" +msgstr "Eine Paketquellenserverliste (mirrorlist) sollte es im Overlay geben" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:139 +msgid "Package Cache" +msgstr "Paket-Speicher" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:146 +msgid "The path to the (host's) package cache" +msgstr "Paketencache-Pfad (im 'Host'-Dateisystem)" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:150 gui/layouts/page_larchify.uim:153 +#: gui/layouts/page_medium.uim:200 gui/layouts/page_project.uim:145 +msgid "Change" +msgstr "Ändern" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:151 +msgid "Change the package cache path" +msgstr "Paketencache-Pfad ändern" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:157 +msgid "Install" +msgstr "Installieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:158 +msgid "This will start the installation to the set path" +msgstr "Zum Starten der Installation zum eingestellen Pfad" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:165 +msgid "Editing pacman.conf options only" +msgstr "Editiere nur die Optionen von pacman.conf" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:166 +msgid "Editing pacman repositories" +msgstr "pacman.conf-Quellen editieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:167 +msgid "Editing mirror list for installation" +msgstr "Paketquellenserverliste (mirrorlist) für die Installation editieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:168 +msgid "Enter new package cache path:" +msgstr "Neuen Paket-cache-Pfad eingeben:" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:169 +msgid "Editing pacman repositories for installation" +msgstr "Editiere nur die Paket-Quellen von pacman.conf" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:170 +msgid "Package to add/update" +msgstr "Paket zum Installieren / Aktualisieren" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:171 +msgid "Packages" +msgstr "Pakete" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:172 +msgid "" +"Enter the names of packages to install -\n" +" separated by spaces:" +msgstr "" +"Die Namen der zu installierenden Pakete eingeben -\n" +" mit Leerzeichen getrennt:" + +#: gui/layouts/page_installation.uim:174 +msgid "" +"Enter the names of packages to remove -\n" +" separated by spaces:" +msgstr "" +"Die Namen der zu entfernenden Pakete eingeben -\n" +" mit Leerzeichen getrennt:" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:42 +msgid "The system to be compressed must be installed and ready." +msgstr "Das System zum Komprimieren muss schon installiert und fertig sein." + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:48 +msgid "Edit supported locales" +msgstr "Unterstützte Lokale editieren" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:49 +msgid "Edit the /etc/locale.gen file to select supported glibc locales" +msgstr "/etc/locale.gen editieren, um unterstützte glibc-locales festzulegen" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:55 +msgid "Edit Arch configuration" +msgstr "Arch-Konfigurationsdatei (/etc/rc.conf) editieren" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:56 +msgid "Edit the /etc/rc.conf file to configure the live system" +msgstr "/etc/rc.conf editieren, um das Live-System zu konfigurieren" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:62 +msgid "Edit overlay" +msgstr "Overlay bearbeiten" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:63 +msgid "Open a file browser on the profile's 'rootoverlay'" +msgstr "'rootoverlay'-Ordner vom Profil im Datei-Browser öffnen" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:69 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Optionen für Fortgeschrittene" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:75 +msgid "Edit mkinitcpio.conf" +msgstr "mkinitcpio.conf editieren" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:76 +msgid "Edit the configuration file for generating the initramfs via mkinitcpio" +msgstr "" +"Die Konfigurationsdatei für initramfs-Erzeugung mittels mkinitcpio editieren" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:82 +msgid "Generate ssh keys" +msgstr "ssh-Schlüssel erzeugen" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:83 +msgid "The ssh host keys will be pre-generated" +msgstr "Die ssh-host-Schlüssel werden vorgeneriert" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:88 +msgid "Reuse existing locales" +msgstr "Vorhandene 'locales' wiederverwenden" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:89 +msgid "" +"To save time it may be possible to reuse glibc locales from a previous run" +msgstr "" +"Um Zeit zu sparen, könnte es möglich sein, die glibc-locales von " +"einemfrüheren Ablauf zu verwenden" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:96 +msgid "Reuse existing system.sqf" +msgstr "Vorhandenes system.sqf verwenden" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:97 +msgid "" +"Reuse existing system.sqf, to save time if the base system hasn't changed" +msgstr "" +"Schon vorhandenes system.sqf wiederverwenden, um Zeit zu sparen, falls das " +"Basis-System unverändert ist." + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:103 gui/layouts/page_main.uim:86 +msgid "Larchify" +msgstr "Larchifizieren" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:104 +msgid "Build the main components of the larch system" +msgstr "Die Hauptkomponenten des larch-Systems erzeugen" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:111 +msgid "User accounts" +msgstr "Benutzer" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:125 +msgid "Click on a row to select, click on a selected cell to edit" +msgstr "" +"Klicke auf eine Zeile um sie zu selektieren,Klicke auf eine selektierte " +"Zelle um sie zu editieren" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:132 +msgid "Add user" +msgstr "Neuen Benutzer" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:133 +msgid "Create a new user-name" +msgstr "Einen neuen Benutzernamen erstellen" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:138 +msgid "Delete user" +msgstr "Benutzer löschen" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:139 +msgid "Remove the selected user-name" +msgstr "Entferne den selektierten Benutzernamen" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:144 +msgid "Root password:" +msgstr "'root'-Passwort:" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:149 +msgid "The unencrypted root password for the live system" +msgstr "Das unverschlüsseltes 'root'-Passwort für das Live-System" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:154 +msgid "Enter a new password for the 'root' user" +msgstr "Neues 'root'-Passwort eingeben" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:163 +msgid "Renaming failed, see log" +msgstr "Umbennenung schlug fehl, siehe Protokoll" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:164 +msgid "Couldn't adjust user definition" +msgstr "Konnte Benutzer-Information nicht ändern" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:165 +msgid "Default (/etc/skel)" +msgstr "Standard (/etc/skel)" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:166 +msgid "" +"This folder will be copied\n" +"to build the user's home folder:" +msgstr "" +"Dieser Ordner wird kopiert\n" +"um den Home-Ordner des neuen\n" +"Benutzers zu erstellen:" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:168 +msgid "Choose 'skel' Folder" +msgstr "'skel'-Ordner auswählen" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:169 +msgid "Enter login-name for new user:" +msgstr "Neuen Anmeldenamen eingeben:" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:170 +msgid "Enter root password for live system:" +msgstr "Das unverschlüsseltes 'root'-Passwort für das Live-System" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:175 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:175 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:175 +msgid "User-Name" +msgstr "Benutzername" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:176 +msgid "'skel' directory" +msgstr "'skel'-Ordner" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:177 +msgid "Additional Groups" +msgstr "Zusätzliche Gruppen" + +#: gui/layouts/page_larchify.uim:177 +msgid "Expert options" +msgstr "Optionen für Experten" + +#: gui/layouts/page_main.uim:51 +msgid "Live Arch Linux Construction Kit" +msgstr "Live-Arch-Linux-Baukasten" + +#: gui/layouts/page_main.uim:55 +msgid "View Log" +msgstr "Protokoll Zeigen" + +#: gui/layouts/page_main.uim:56 +msgid "This button switches to the log viewer" +msgstr "Dieser Knopf wechselt zum Protokoll-Anzeige" + +#: gui/layouts/page_main.uim:61 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +#: gui/layouts/page_main.uim:62 +msgid "This button switches to the documentation viewer" +msgstr "Dieser Knopf wechselt zur Dokumentationsanzeige" + +#: gui/layouts/page_main.uim:67 +msgid "Quit" +msgstr "Abbrechen" + +#: gui/layouts/page_main.uim:68 +msgid "Stop the current action and quit the program" +msgstr "Aktuellen Vorgang anhalten und Anwendung schließen" + +#: gui/layouts/page_main.uim:84 +msgid "Project Settings" +msgstr "Projekteinstellungen" + +#: gui/layouts/page_main.uim:85 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: gui/layouts/page_main.uim:87 +msgid "Medium Profile" +msgstr "Medium-Profil" + +#: gui/layouts/page_main.uim:88 +msgid "Make Medium" +msgstr "Medium Erstellen" + +#: gui/layouts/page_main.uim:96 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Fehler beim Authetifizieren" + +#: gui/layouts/page_main.uim:97 +msgid "Enter the password to run as administrator:" +msgstr "Administrator-Passwort eingeben:" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:42 +msgid "Select larch source" +msgstr "larch-Quelle wählen" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:52 +msgid "larchified system" +msgstr "larchifiziertes System" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:53 +msgid "Use the system prepared within the larch build directory" +msgstr "Das von larch erstellte System im Arbeitsordner verwenden" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:59 +msgid "Device" +msgstr "Gerät" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:60 +msgid "Use a system on a mountable device" +msgstr "Einhängbares Gerät als Systemquelle verwenden" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:65 +msgid "'iso' file" +msgstr "'iso'-Datei" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:66 +msgid "Use a system on an 'iso' file" +msgstr "'iso'-Datei als Systemquelle verwenden" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:71 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:72 +msgid "Use a directory within the filesystem" +msgstr "Ein Ordner im Datei-System verwenden" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:78 +msgid "The location from where the larch system will be fetched" +msgstr "Woher das larch-System geholt wird" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:83 gui/layouts/page_medium.uim:114 +msgid "Choose" +msgstr "Wählen" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:84 +msgid "Select the source location" +msgstr "Quelle wählen" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:91 +msgid "Write to partition" +msgstr "Partition beschreiben" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:92 +msgid "" +"Don't create an 'iso' (CD/DVD), write the larch system to a partition (e.g. " +"USB-stick)" +msgstr "" +"Keine 'iso'-Datei (für CD/DVD) erstellen sondern auf eine Partition (z.B: " +"USB-stick) installieren" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:104 +msgid "Partition:" +msgstr "Partition:" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:109 +msgid "The partition to which the larch system is to be installed" +msgstr "Die Partition, auf der das larch-System installiert werden soll" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:115 +msgid "Select the partition to receive the larch system" +msgstr "Die Partition für das larch-System wählen" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:120 +msgid "Don't format" +msgstr "Nicht formatieren" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:121 +msgid "" +"Copy the data to the partition without formatting first\n" +"(not the normal procedure, NOT RECOMMENDED!)" +msgstr "" +"Kopiere die Daten zur Partition ohne zuerst zu formatieren\n" +" (nicht die normale Prozedur, NICHT EMPFOHLEN!)" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:127 +msgid "Don't install the bootloader" +msgstr "Kein Bootlader installieren" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:128 +msgid "" +"The bootloader will not be installed, leaving the mbr untouched\n" +"(you'll need to provide some other means of booting)" +msgstr "" +"Kein Bootloader installieren, die Master-Boot-Record bleibt unberührt\n" +"( die Bootfähigkeit muss anderweitig sichergestellt werden)" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:135 +msgid "Not bootable via search" +msgstr "Nicht per Durchsuchung bootfähig" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:136 +msgid "" +"Don't create the file 'larch/larchboot':\n" +" the medium will only be bootable by uuid, label or partition name" +msgstr "" +"Erstelle nicht die Datei 'larch/larchboo':\n" +" Das Medium wird nur über 'uuid', 'label' oder Partitionsbezeichnung " +"bootfähig sein" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:143 +msgid "Enable session-saving" +msgstr "Sitzungsspeicherung aktivieren" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:144 +msgid "" +"Can override profile's 'larch/nosave' file, to make session-saving possible " +"in that case too" +msgstr "" +"'larch/nosave' im Profil kann unterdrückt werden, damit die " +"Sitzungsspeicherung doch möglich ist" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:153 +msgid "Medium Detection" +msgstr "Entdeckung des Mediums" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:154 +msgid "" +"Choose how the boot scripts determine where to look for the larch system " +"(ONLY ON PARTITIONED MEDIA)" +msgstr "" +"Bestimme, wie die Bootskripts das larch-System entdecken(NUR AUF " +"PARTITIONIERTEN MEDIEN)" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:161 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:162 +msgid "Use the partition's UUID to find it" +msgstr "Partition-UUID zum Identifizieren verwenden" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:167 +msgid "LABEL" +msgstr "LABEL" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:168 +msgid "Use the partition's label to find it" +msgstr "Partition-Label zum Identifizierung verwenden" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:173 +msgid "Partition" +msgstr "Partition" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:174 +msgid "Use the partition's name (/dev/sdb1, etc.) to find it" +msgstr "Partition-Bezeichnung (/dev/sdb1, usw.) verwenden um sie zu finden" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:179 +msgid "Search (for larchboot)" +msgstr "Suche (nach 'larchboot')" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:180 +msgid "" +"Test all CD/DVD devices and partitions until the file 'larch/larchboot' is " +"found" +msgstr "" +"Alle Laufwerke und Partitionen durchsuchen, bis die Datei 'larch/larchboot' " +"gefunden wird" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:190 +msgid "Volume Label:" +msgstr "Medium-'Label':" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:195 +msgid "The length may not exceed 16 bytes, 11 for vfat(syslinux)" +msgstr "Die Länge darf 16 Zeichen, 11 für vfat(syslinux) nicht überschreiten" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:201 +msgid "Enter a new label for the volume, empty to use default" +msgstr "" +"Neues 'Label' für das Boot-Medium eingeben, leer lassen umdie Voreinstellung " +"zu übernehmen" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:209 +msgid "Bootloader" +msgstr "Bootlader" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:210 +msgid "You can choose between GRUB and syslinux/isolinux as bootloader" +msgstr "Man hat die Wahl des Bootladers zwischen GRUB und syslinux/isolinux" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:218 +msgid "Use GRUB as bootloader" +msgstr "Verwende GRUB als Bootlader" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:224 +msgid "Use syslinux (partition) or isolinux (CD/DVD) as bootloader" +msgstr "Verwende syslinux (Partition) oder isolinux (CD/DVD) als Bootlader" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:232 +msgid "Use chroot" +msgstr "'chroot' verwenden" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:233 +msgid "" +"Use the larch installation for the build process\n" +" - the default should be alright in most cases" +msgstr "" +"Die larch-Installation für den Erstellungsprozess verweden\n" +" - die Standardeinstellung sollte in den meisten Fällen richtig sein" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:240 +msgid "Create boot iso" +msgstr "Boot-iso erstellen" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:241 +msgid "" +"Create a small boot iso for this device (for machines that can't boot from " +"USB)" +msgstr "" +"Ein kleines Boot-iso für das vorhandene System erstellen (für Rechner, die " +"nicht von USB bootem können)" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:247 +msgid "Write the larch medium" +msgstr "larch-Medium Erstellen" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:248 +msgid "" +"The larch image will be written to the 'iso' file or to the partition, as " +"selected" +msgstr "" +"Das larch-Abbild wird in die 'iso'-Datei oder zur Partition geschrieben, so " +"wie gewählt" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:256 +msgid "Select source medium folder" +msgstr "Quelle wählen" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:257 +msgid "Select source iso file" +msgstr "iso-Quellendatei wählen" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:258 +msgid "larch iso images" +msgstr "larch iso-Dateien" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:259 +msgid "Select unmounted partition" +msgstr "Nicht-eingebundene Partition wählen" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:260 +msgid "larch system source:" +msgstr "larch-Quelle:" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:261 +msgid "" +"Device to receive larch system.\n" +"WARNING: Be very careful in choosing here,\n" +"if you choose the wrong one you might\n" +"seriously damage your system!" +msgstr "" +"Gerät zum Aufspielen des larch-Systems.\n" +"ACHTUNG bei der Wahl,\n" +"eine schlechte Wahl könnte deinem System\n" +"ernsthafte Schäden zufügen!" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:265 +msgid "Invalid larch medium folder: %s" +msgstr "Ungültiger larch-Ordner': %s" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:266 +msgid "Volume label (clear to use default):" +msgstr "Volume-Label (leer, um die Voreinstellung zu übernehmen):" + +#: gui/layouts/page_medium.uim:267 +msgid "Save 'iso' to ..." +msgstr "'iso' speichern unter ..." + +#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:40 +msgid "Edit boot entries" +msgstr "Boot-Optionen editieren" + +#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:41 +msgid "Edit the file determining the boot entries" +msgstr "Die Datei editieren, die die Boot-Einträge bestimmt" + +#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:46 +msgid "Edit grub template" +msgstr "'grub'-Schablone editieren" + +#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:47 +msgid "Edit grub's configuration file, but not the larch boot entries" +msgstr "" +"Die grub-Konfigurationsdatei editieren, aber ohne die larch-Booteinträge" + +#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:53 +msgid "Edit syslinux/isolinux template" +msgstr "'syslinux/isolinux'-Schablone editieren" + +#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:54 +msgid "" +"Edit the syslinux/isolinux configuration file, but not the larch boot entries" +msgstr "" +"Die 'syslinux/isolinux'-Konfigurationsdatei editieren, aber ohne die larch-" +"Booteinträge" + +#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:60 +msgid "Edit cd-root (open in file browser)" +msgstr "" +"'cd-root' editieren\n" +"(im Datei-Browser öffnen)" + +#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:61 +msgid "Open a file browser on the profile's 'cd-root' folder" +msgstr "'cd-root'-Ordner vom Profil im Datei-Browser öffnen" + +#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:83 +msgid "Disable session saving" +msgstr "Sitzungsspeicherung sperren" + +#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:84 +msgid "" +"If checked, the medium will have the file 'larch/nosave',\n" +"which only has an effect on writable media." +msgstr "" +"Wenn hier aktiviert, bekommt das Medium die Datei 'larch/nosave',\n" +"die nur auf schreibbaren Medien eine Auswirkung hat." + +#: gui/layouts/page_project.uim:37 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: gui/layouts/page_project.uim:48 +msgid "Select:" +msgstr "Auswählen:" + +#: gui/layouts/page_project.uim:54 +msgid "Choose a profile from those already in your larch working folder" +msgstr "Ein Profil von den im Arbeitsverzeichnis schon vorhandenen wählen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:60 +msgid "Browse for Profile" +msgstr "Profil suchen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:61 +msgid "Fetch a profile from the file-system" +msgstr "Ein Profil vom Datei-System holen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:66 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:67 +msgid "Rename the current profile" +msgstr "Aktuelles Profil umbenennen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:72 gui/layouts/page_project.uim:126 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:73 +msgid "Delete an unused profile" +msgstr "Ein nicht verwendetes Profil löschen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:78 +msgid "Copy to ..." +msgstr "Kopieren nach ..." + +#: gui/layouts/page_project.uim:79 +msgid "Copy the current profile to somehere else" +msgstr "Das aktuelle Profil irgendwohin kopieren" + +#: gui/layouts/page_project.uim:86 +msgid "Advanced Project Options" +msgstr "Projekt-Optionen für Fortgeschrittene" + +#: gui/layouts/page_project.uim:110 +msgid "Choose Existing Project:" +msgstr "Vorhandenes Projekt Wählen:" + +#: gui/layouts/page_project.uim:114 +msgid "Choose a project from those already defined" +msgstr "Ein Projekt von den schon definierten wählen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:120 +msgid "New Project" +msgstr "Neues Projekt" + +#: gui/layouts/page_project.uim:121 +msgid "Create a new project" +msgstr "Ein neues Projekt erstellen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:127 +msgid "Delete a project" +msgstr "Ein Projekt löschen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:132 +msgid "Installation Path" +msgstr "Installationspfad" + +#: gui/layouts/page_project.uim:140 +msgid "The root directory of the Arch installation to larchify" +msgstr "Das Root-Verzeichnis der zu larchifizierenden Arch-Installation" + +#: gui/layouts/page_project.uim:146 +msgid "Change the root directory of the Arch installation" +msgstr "Das Root-Verzeichnis der Arch-Installation ändern" + +#: gui/layouts/page_project.uim:153 +msgid "Select profile source folder" +msgstr "Profil-Quellordner wählen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:154 +msgid "Destination profile exists - replace it?" +msgstr "Ziel (Profilordner) existiert schon, ersetzen?" + +#: gui/layouts/page_project.uim:155 +msgid "Enter new name for current profile:" +msgstr "Neuen Namen für aktuelles Profil eingeben:" + +#: gui/layouts/page_project.uim:156 +msgid "Profile '%s' exists already" +msgstr "Profil '%s' existiert schon" + +#: gui/layouts/page_project.uim:157 +msgid "Can't rename the profile, it is in use by other projects" +msgstr "" +"Profil kann nicht umbennant werden, es wird von anderen Projekten gebraucht" + +#: gui/layouts/page_project.uim:159 +msgid "Save profile folder" +msgstr "Profilordner speichern" + +#: gui/layouts/page_project.uim:160 +msgid "Destination exists - replace it?" +msgstr "Ziel existiert schon - ersetzen?" + +#: gui/layouts/page_project.uim:161 +msgid "Select the profile for deletion" +msgstr "Profil zum Löschen auswählen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:162 +msgid "Remove Profile" +msgstr "Profil löschen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:163 +msgid "There are no profiles which can be deleted - all are in use" +msgstr "Kein Profil kann gelöscht werden - alle werden gebraucht" + +#: gui/layouts/page_project.uim:165 +msgid "Couldn't delete profile '%s' - check permissions" +msgstr "Profil '%s' konnte nicht gelöscht werden - Rechte überprüfen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:167 +msgid "" +"An empty path here will reset to the default.\n" +" WARNING: Double check your path -\n" +" If you make a mistake here it could destroy your system!\n" +"\n" +"Enter new installation path:" +msgstr "" +"Ein leerer Pfad wird die Voreinstellung übernehmen.\n" +"ACHTUNG: Den Pfad gut kontrollieren -\n" +" Ein Fehler könnte dein System zerstören!\n" +"\n" +"Neuen Installationspfad eingeben:" + +#: gui/layouts/page_project.uim:171 +msgid "Enter name for new project:" +msgstr "Neuen Projektnamen eingeben:" + +#: gui/layouts/page_project.uim:172 +msgid "Project '%s' already exists" +msgstr "Projekt '%s' existiert schon." + +#: gui/layouts/page_project.uim:173 +msgid "Select the project for deletion" +msgstr "Zu löschendes Projekt auswählen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:174 +msgid "Remove Project" +msgstr "Projekt löschen" + +#: gui/layouts/page_project.uim:175 +msgid "There are no projects which can be deleted" +msgstr "Kein Projekt kann gelöscht werden" + +#: gui/layouts/page_project.uim:176 +msgid "'%s' is not a profile folder" +msgstr "Ungültiger Profilordner: '%s'" + +#: gui/layouts/page_project.uim:177 +msgid "The path '%s' is already in use, not saving" +msgstr "Der Pfad '%s' wird schon benutzt, kann nicht speichern" + +#: gui/layouts/progress.uim:38 +msgid "Processing ..." +msgstr "Prozess läuft ..." + +#: gui/layouts/progress.uim:49 +msgid "An indication of the progress of the current operation, if possible" +msgstr "Zeigt den Fortschritt der aktuellen Operation, insoweit möglich" + +#: gui/layouts/progress.uim:55 +msgid "Stop the current action" +msgstr "Aktuellen Vorgang anhalten" + +#: gui/layouts/progress.uim:60 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" + +#: gui/project.py:187 +msgid "Working Profiles" +msgstr "ArbeitsProfile" + +#: gui/project.py:188 +msgid "Examples" +msgstr "Beispiele" + +#: gui/project.py:189 +msgid "File-system" +msgstr "Dateisystem" |