summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/build_tools/l7/larch0/i18n/de/LC_MESSAGES/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'build_tools/l7/larch0/i18n/de/LC_MESSAGES/de.po')
-rw-r--r--build_tools/l7/larch0/i18n/de/LC_MESSAGES/de.po1588
1 files changed, 1588 insertions, 0 deletions
diff --git a/build_tools/l7/larch0/i18n/de/LC_MESSAGES/de.po b/build_tools/l7/larch0/i18n/de/LC_MESSAGES/de.po
new file mode 100644
index 0000000..02802fe
--- /dev/null
+++ b/build_tools/l7/larch0/i18n/de/LC_MESSAGES/de.po
@@ -0,0 +1,1588 @@
+# German translations for larch-7.2 package.
+# Copyright (C) 2009-2010 Michael Towers
+# Automatically generated, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: larch 7\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-14 15:19+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:10+CEST\n"
+"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"Language-Team: mt\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: cli/archin.py:39
+msgid "Operations on '/' are not supported ..."
+msgstr "Ungültiger Basis-Ordner: '/'"
+
+#: cli/archin.py:40
+msgid "Install Arch to '%s'?"
+msgstr "Arch zu '%s' installieren?"
+
+#: cli/archin.py:63
+msgid "No pacman executable found"
+msgstr "Ausführbare Datei 'pacman' nicht gefunden"
+
+#: cli/archin.py:157
+msgid "Couldn't write to the installation path (%s)"
+msgstr "Konnte nicht im Installationsordner (%s) abspeichern."
+
+#: cli/archin.py:161
+msgid "The installation path (%s) is mounted 'nodev'."
+msgstr "Installationspfad (%s) 'nodev' gemountet"
+
+#: cli/archin.py:168
+msgid "The installation path (%s) is mounted 'noexec'."
+msgstr "Installationspfad (%s) 'noexec' gemountet"
+
+#: cli/archin.py:193
+msgid "Package installation failed"
+msgstr "Paket-Installation fehlgeschlagen"
+
+#: cli/archin.py:200
+msgid "Arch installation completed"
+msgstr "Arch-Installation ist fertig"
+
+#: cli/archin.py:207
+msgid "No '%s' file"
+msgstr "Datei '%s' existiert nicht"
+
+#: cli/archin.py:221
+msgid "Invalid package file include: %s"
+msgstr "Ungültiges Paket-Datei-'include': %s"
+
+#: cli/archin.py:253
+msgid "Couldn't synchronize pacman database (pacman -Sy)"
+msgstr "pacman-Datenbank konnte nicht aktualisiert werden (pacman -Sy)"
+
+#: cli/archin.py:313
+msgid "usage: %%prog [options] %s [packages]"
+msgstr "Anwendung: %%prog [Optionen] %s [Pakete]"
+
+#: cli/archin.py:318 cli/larchify.py:558
+msgid "Profile: 'user:profile-name' or path to profile directory"
+msgstr "Profil: 'Benutzer:Profilname' oder Pfad zum Profilordner"
+
+#: cli/archin.py:321 cli/larchify.py:561
+msgid "Path to directory to be larchified (default %s)"
+msgstr "Pfad zum zu larchifizierenden Ordner (Voreinstellung %s)"
+
+#: cli/archin.py:324 cli/boot_iso.py:119 cli/larchify.py:564
+#: cli/live_iso.py:113 cli/live_part.py:162
+msgid "Run as a slave from a controlling program (e.g. from a gui)"
+msgstr "Als Dienst (Unterprozess) (z.B. vom gui) ausführen"
+
+#: cli/archin.py:327 cli/boot_iso.py:122 cli/larchify.py:567
+#: cli/live_iso.py:116 cli/live_part.py:165
+msgid "Suppress output messages, except errors (no effect if -s specified)"
+msgstr ""
+"Meldungen, außer Fehler, unterdrücken (ohne Wirkung, wenn -s angegeben)"
+
+#: cli/archin.py:332 cli/boot_iso.py:126 cli/larchify.py:575
+#: cli/live_iso.py:120 cli/live_part.py:169
+msgid "Don't ask for confirmation"
+msgstr "Weiterfahren ohne um Bestätigung zu bitten"
+
+#: cli/archin.py:336
+msgid ""
+"Supply a substitute repository list (pacman.conf.repos) for the installation "
+"only"
+msgstr ""
+"Ersatz-Paketquellenliste (pacman.conf.repos) nur für die Installation angeben"
+
+#: cli/archin.py:340
+msgid "pacman cache directory (default /var/cache/pacman/pkg)"
+msgstr "pacman Cache-Ordner (Voreinstellung /var/cache/pacman/pkg)"
+
+#: cli/archin.py:343
+msgid "Don't show pacman's progress bar"
+msgstr "pacman-Fortschrittbalken unterdrücken"
+
+#: cli/archin.py:355
+msgid "You must specify which operation to perform:\n"
+msgstr "Die auszuführende Operation muss angegeben werden:\n"
+
+#: cli/archin.py:360 cli/boot_iso.py:144 cli/larchify.py:581
+#: cli/live_iso.py:150 cli/live_part.py:216
+msgid "This application must be run as root"
+msgstr "Diese Anwendung muss als 'root' ausgeführt werden"
+
+#: cli/archin.py:369
+msgid "Invalid operation: '%s'\n"
+msgstr "Ungültiger Befehl:' %s'\n"
+
+#: cli/backend.py:66
+msgid ""
+"larch (%s) seems to be running already.\n"
+"If you are absolutely sure this is not the case,\n"
+"you may continue. Otherwise you should cancel.\n"
+"\n"
+"Shall I continue?"
+msgstr ""
+"larch (%s) scheint schon aktiv zu sein.\n"
+"Wenn du wirklich sicher bist, "
+"dass das nicht der Fall ist,\ndarfst du fortfahren. Sonst abbrechen.\n"
+"\n"
+"Fortfahren?"
+
+#: cli/backend.py:115
+msgid "The backend reported %d failed calls, you may want to investigate"
+msgstr ""
+"%d Aufrufe schlugen im Backend fehl, eine Untersuchung könnte sich lohnen"
+
+#: cli/backend.py:138
+msgid "_yes|_no"
+msgstr "_ja|_nein"
+
+#: cli/backend.py:176
+msgid "Something went wrong:\n"
+msgstr "Irgendetwas schlug fehl:\n"
+
+#: cli/backend.py:304
+msgid "Invalid profile: %s"
+msgstr "Ungültiges larch-Profil: %s"
+
+#: cli/backend.py:307
+msgid "Invalid profile folder: %s"
+msgstr "Ungültiger Profilordner': %s"
+
+#: cli/backend.py:425
+msgid "Couldn't read file: %s"
+msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
+
+#: cli/boot_iso.py:45 cli/live_part.py:49
+msgid "Invalid device: %s"
+msgstr "Ungültiges 'Laufwerk': %s"
+
+#: cli/boot_iso.py:82 cli/live_iso.py:81
+msgid "iso build failed"
+msgstr "iso-Erstellung schlug fehl"
+
+#: cli/boot_iso.py:87 cli/live_iso.py:90
+msgid "%s was successfully created"
+msgstr "Dein larch-iso, %s, wurde erfolgreich erstellt"
+
+#: cli/boot_iso.py:96 cli/live_part.py:147
+msgid "usage: %prog [options] partition (e.g. sdb1)"
+msgstr "Anwendung: %prog [Optionen] Partition (z.B. sdb1)"
+
+#: cli/boot_iso.py:101 cli/live_iso.py:130
+msgid ""
+"Specify the output file (default '%s'). It will be generated to the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Name der zu erstellenden Datei (Voreinstellung '%s'). Sie wird imaktuellen "
+"Arbeitsordner erstellt."
+
+#: cli/boot_iso.py:105 cli/live_iso.py:134
+msgid "Set current directory, so that the 'iso' can be placed there"
+msgstr ""
+"Aktuellen Arbeitsordner setzen, damit die 'iso'-Datei dort erstellt werden "
+"kann"
+
+#: cli/boot_iso.py:109 cli/live_part.py:173
+msgid "Method for boot partition detection: %s (default: label)"
+msgstr "Ansatz zur Suche nach der Boot-Partition: %s (Voreinstellung: label)"
+
+#: cli/boot_iso.py:112 cli/live_part.py:176
+msgid "Use the syslinux bootloader (the default is GRUB)"
+msgstr "syslinux-Bootlader verwenden (Voreinstellung ist GRUB)"
+
+#: cli/boot_iso.py:117 cli/live_iso.py:111 cli/live_part.py:160
+msgid "Path to larchified directory (default %s)"
+msgstr "Pfad zum larchifizierten Ordner (Voreinstellung %s)"
+
+#: cli/boot_iso.py:130
+msgid "Volume label for boot iso (default %s)"
+msgstr "'Volume-Label' für Boot-iso (Voreinstellung %s)"
+
+#: cli/boot_iso.py:134
+msgid "Use chroot for build"
+msgstr "'chroot' verwenden"
+
+#: cli/boot_iso.py:139
+msgid "You must specify the source partition\n"
+msgstr "Die Quellpartition muss angegeben werden\n"
+
+#: cli/larchify.py:47
+msgid ""
+"File '%s' doesn't exist:\n"
+" '%s' not an Arch installation?"
+msgstr ""
+"Datei '%s' existiert nicht:\n"
+" '%s' etwa keine Arch-Installation?"
+
+#: cli/larchify.py:55
+msgid ""
+"Building a larch live medium from the running system is\n"
+"an error prone process. Changes to the running system\n"
+"made while running this function may be only partially\n"
+"incorporated into the compressed system images.\n"
+"\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Die Konstruktion eines larch-live-Mediums vom laufenden System kann\n"
+"zu Fehlern führen. Änderungen am laufenden System, die während\n"
+"der Ausführung dieser Funktion auftreten, werden vielleicht nur\n"
+"teilweise in die komprimierten Systemabbildungen übernommen.\n"
+"\n"
+"Fortfahren?"
+
+#: cli/larchify.py:136
+msgid "Squashing system.sqf failed"
+msgstr "Komprimierung der system.sqf-Datei ist fehlgeschlagen"
+
+#: cli/larchify.py:227
+msgid "Build customization script failed"
+msgstr "Skript zur Anpassung der Konstruktion schlug fehl"
+
+#: cli/larchify.py:250
+msgid "Squashing mods.sqf failed"
+msgstr "Komprimierung der mods.sqf-Datei ist fehlgeschlagen"
+
+#: cli/larchify.py:256
+msgid "larchify-process completed"
+msgstr "Larchifizierung abgeschlossen"
+
+#: cli/larchify.py:360
+msgid "%d user account operation(s) failed"
+msgstr "%d Benutzerkonto-Operation(en) schlug(en) fehl"
+
+#: cli/larchify.py:381
+msgid "No squashfs module found\n"
+msgstr "Kein squashfs-Modul wurde gefunden\n"
+
+#: cli/larchify.py:393
+msgid "No aufs or unionfs module found\n"
+msgstr "Kein aufs- oder unionfs-Modul wurde gefunden\n"
+
+#: cli/larchify.py:397
+msgid "Package '%s' is needed by larch systems\n"
+msgstr "larch-Systeme brauchen das Paket '%s'\n"
+
+#: cli/larchify.py:400
+msgid ""
+"Without package 'syslinux' you will not be able\n"
+"to create syslinux or isolinux booting media\n"
+msgstr ""
+"Das Paket 'syslinux' ist für die Herstellung\n"
+"syslinux und isolinux Boot-Medien notwendig\n"
+
+#: cli/larchify.py:404
+msgid ""
+"Without package 'cdrkit' (or 'cdrtools') you will\n"
+"not be able to create CD/DVD media\n"
+msgstr ""
+"Das Paket 'cdrkit' (oder 'cdrtools') ist für die\n"
+"Herstellung CD/DVD-Medien notwendig\n"
+
+#: cli/larchify.py:408
+msgid ""
+"Without package 'eject' you will have problems\n"
+"using CD/DVD media\n"
+msgstr ""
+"Das Paket 'eject' ist beim Einsatz CD/DVD-Boot-Medien\n"
+"sehr sinnvoll\n"
+
+#: cli/larchify.py:412
+msgid ""
+"WARNING:\n"
+"%s\n"
+" Continue building?"
+msgstr ""
+"WARNUNG:\n"
+"%s\n"
+" Verfahren fortsetzen?"
+
+#: cli/larchify.py:418
+msgid ""
+"ERROR:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"FEHLER:\n"
+"%s"
+
+#: cli/larchify.py:444
+msgid ""
+"Problem running %s:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Problem beim Ausführen von %s:\n"
+" %s"
+
+#: cli/larchify.py:448
+msgid ""
+"More than one kernel found:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Mehr als ein Kernel gefunden:\n"
+" %s"
+
+#: cli/larchify.py:451
+msgid "No kernel found"
+msgstr "Kein Kernel gefunden"
+
+#: cli/larchify.py:459
+msgid "More than one set of kernel modules in %s"
+msgstr "Module von mehr als einem Kernel in %s gefunden"
+
+#: cli/larchify.py:485
+msgid ""
+"WARNING:\n"
+" You seem to have installed a package containing modules\n"
+"which aren't compatible with your kernel (see log).\n"
+"Please check that this won't cause problems.\n"
+"Maybe you need the corresponding package for your kernel?\n"
+"\n"
+" Continue building?"
+msgstr ""
+"WARNUNG:\n"
+" Es ist anscheinend ein Paket installiert worden, das Kernel-Module\n"
+"enthält, die mit dem installierten Kernel nicht kompatibel sind\n"
+"(siehe Protokoll).\n"
+"Bitte überprüfen, ob dadurch Probleme entstehen.\n"
+"Vielleicht müsste das entsprechende Paket für den vorhandenen Kernel\n"
+"installiert werden?\n"
+"\n"
+" Verfahren fortsetzen?"
+
+#: cli/larchify.py:494
+msgid "Couldn't find kernel modules"
+msgstr "Kernel-Module nicht gefunden"
+
+#: cli/larchify.py:513
+msgid "Couldn't find usable mkinitcpio preset: %s"
+msgstr "Brauchbare mkinitcpio-preset-Datei nicht gefunden: %s"
+
+#: cli/larchify.py:554 cli/live_iso.py:99
+msgid "usage: %prog [options]"
+msgstr "Anwendung: %prog [Optionen]"
+
+#: cli/larchify.py:570
+msgid "Reuse previously generated system.sqf"
+msgstr "Vorhandenes system.sqf verwenden"
+
+#: cli/larchify.py:573
+msgid "Reuse previously generated locales"
+msgstr "Vorhandene 'locales' wiederverwenden"
+
+#: cli/live_iso.py:85
+msgid "Couldn't perform 'isohybrid' operation on larch 'iso' (Not Critical!)"
+msgstr "'isohybrid' schlug fehl (nicht kritisch)"
+
+#: cli/live_iso.py:103 cli/live_part.py:152
+msgid ""
+"Profile: 'user:profile-name' or path to profile directory (conflicts with -S)"
+msgstr ""
+"Profil: 'Benutzer:Profilname' oder Pfad zum Profilordner (nicht möglich mit -"
+"S)"
+
+#: cli/live_iso.py:107 cli/live_part.py:156
+msgid ""
+"Source: path to larch medium image (conflicts with -p). It can also be a "
+"device ('/dev/...') or an 'iso' file."
+msgstr ""
+"Quelle: Pfad zum larch-Medium (nicht möglich mit -p). Es könnte auch ein "
+"'Gerät' ('/dev/---') oder eine 'iso'-Datei sein."
+
+#: cli/live_iso.py:123
+msgid "Use the isolinux bootloader (the default is GRUB)"
+msgstr "Den isolinux-Bootlader verwenden (Voreinstellung ist GRUB)"
+
+#: cli/live_iso.py:127
+msgid "Volume label for iso (default '%s')"
+msgstr "Volume-Label für iso (Voreinstellung '%s')"
+
+#: cli/live_iso.py:138 cli/live_part.py:200
+msgid "Use chroot for build (default when -S not specified)"
+msgstr "chroot verwenden (die Voreinstellung, wenn kein -S angegeben)"
+
+#: cli/live_iso.py:141 cli/live_part.py:203
+msgid "Don't use chroot for build (default when -S specified)"
+msgstr "chroot nicht verwenden (die Voreinstellung, wenn -S angegeben)"
+
+#: cli/live_iso.py:145
+msgid "Test source medium only (used by gui)"
+msgstr "Nur Quellmedium testen (die gui verwendet diese Funktion)"
+
+#: cli/live_part.py:70
+msgid "Couldn't format %s"
+msgstr "Konnte %s nicht formatieren"
+
+#: cli/live_part.py:80
+msgid "Couldn't get format information for %s"
+msgstr "Konnte Format von %s nicht herausfinden"
+
+#: cli/live_part.py:84
+msgid "syslinux is only supported on vfat"
+msgstr "syslinux steht nur auf vfat zur Verfügung"
+
+#: cli/live_part.py:86
+msgid "GRUB is at present only supported on extN"
+msgstr "GRUB steht zur Zeit nur auf extN zur Verfügung"
+
+#: cli/live_part.py:98
+msgid "Couldn't mount larch partition, %s"
+msgstr "larch-Partition, %s, konnte nicht gemountet werden"
+
+#: cli/live_part.py:118
+msgid "Option '-a' conflicts with option '-A'"
+msgstr "Option '-a' wiederspricht option '-A'"
+
+#: cli/live_part.py:139
+msgid "%s was successfully written"
+msgstr "Dein larch-Gerät, %s, wurde erfolgreich geschrieben"
+
+#: cli/live_part.py:180
+msgid "Volume label for boot partition (default %s)"
+msgstr "Volume-Label für Bootpartition (Voreinstellung %s)"
+
+#: cli/live_part.py:184
+msgid "Don't generate 'larch/larchboot' file"
+msgstr "'larch/larchboot-Datei nicht erstellen"
+
+#: cli/live_part.py:187
+msgid ""
+"Override profile larch/nosave (force enable session saving) - conflicts with "
+"'-A'"
+msgstr ""
+"'larch/nosave' im Profil unterdrücken (damit die Sitzungsspeicherung doch "
+"möglich ist), widerspricht -A"
+
+#: cli/live_part.py:191
+msgid "Force disabling of session saving - conflicts with '-a'"
+msgstr "Unterdrücke die Sitzungsspeicherung - widersrpicht '-a'"
+
+#: cli/live_part.py:194
+msgid "Don't format partition (only for experts!)"
+msgstr "Partition nicht formatieren (nur für Experte!)"
+
+#: cli/live_part.py:197
+msgid "Don't install the bootloader (to the MBR)"
+msgstr "Bootlader nicht (zum MBR) installieren"
+
+#: cli/live_part.py:211
+msgid "You must specify the partition to receive larch\n"
+msgstr "Die Partition für das larch-System muss angegeben werden\n"
+
+#: cli/media_common.py:56
+msgid "Couldn't switch directory to '%s'"
+msgstr "Konnte nicht nach Ordner '%s' wechseln"
+
+#: cli/media_common.py:64
+msgid "Option -C conflicts with -c"
+msgstr "Option -C widerspricht Option -c"
+
+#: cli/media_common.py:69
+msgid "Option -S conflicts with -p"
+msgstr "Option -S widerspricht Option -p"
+
+#: cli/media_common.py:125
+msgid "Invalid detection method (-d option)"
+msgstr "Ungültiges Suchverfahren (Option -d)"
+
+#: cli/media_common.py:144
+msgid "Couldn't bind-mount current directory"
+msgstr "AKtueller Ordner konnte nicht mit 'bind' eingebunden werden"
+
+#: cli/media_common.py:152
+msgid "File '%s' doesn't exist, '%s' is not a larch medium"
+msgstr "Datei '%s' existiert nicht, '%s' ist kein larch-Medium"
+
+#: cli/media_common.py:166
+msgid "Couldn't mount '%s'. Not an iso?"
+msgstr "'%s' konnte nicht eingehängt werden. Nicht ein 'iso'?"
+
+#: cli/media_common.py:176
+msgid "Couldn't mount '%s'"
+msgstr "'%s' konnte nicht eingehängt werden."
+
+#: cli/media_common.py:185
+msgid "Source doesn't support syslinux"
+msgstr "Die Quelle unterstützt syslinux nicht"
+
+#: cli/media_common.py:189
+msgid "Source doesn't support GRUB"
+msgstr "Die Quelle unterstützt GRUB nicht"
+
+#: cli/media_common.py:205
+msgid "Couldn't bind-mount '%s'"
+msgstr "'%s' konnte nicht mit '--bind' eingehängt werden."
+
+#: cli/media_common.py:232
+msgid "No kernel and/or initramfs"
+msgstr "Kein kernel und/oder initramfs"
+
+#: cli/media_common.py:244
+msgid "Installation doesn't support syslinux"
+msgstr "Installation unterstützt syslinux nicht"
+
+#: cli/media_common.py:246
+msgid "Installation doesn't support GRUB"
+msgstr "Installation unterstützt GRUB nicht"
+
+#: cli/media_common.py:349
+msgid "The volume label is too long. Use the default (%s)?"
+msgstr "Das Volume-Label ist zu lang. Die Voreinstellung (%s) verwenden?"
+
+#: cli/media_common.py:353
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: cli/media_common.py:372
+msgid "Can't boot to label - device has no label"
+msgstr "Booten zu 'label' nicht möglich, das Gerät hat kein 'label'"
+
+#: cli/media_common.py:383
+msgid "Boot configuration file '%s' not found"
+msgstr "Boot-Konfigurationsdatei '%s' nicht gefunden"
+
+#: cli/media_common.py:441
+msgid "Base configuration file (%s) not found"
+msgstr "Basis-Konfigurationsdatei '%s' nicht gefunden"
+
+#: cli/userinfo.py:45
+msgid "Invalid 'users' file"
+msgstr "Ungültige 'users'-Datei"
+
+#: cli/userinfo.py:67
+msgid "Couldn't add user '%s'"
+msgstr "Konnte Benutzer '%s' nicht einrichten"
+
+#: cli/userinfo.py:75
+msgid "Couldn't remove user '%s'"
+msgstr "Konnte Benutzer '%s' nicht entfernen"
+
+#: cli/userinfo.py:90
+msgid "Couldn't save 'users' file"
+msgstr "Konnte 'users'-Datei nicht speichern"
+
+#: gui/controller.py:131
+msgid "Couldn't read file '%s'"
+msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
+
+#: gui/controller.py:144
+msgid "Couldn't save file '%s'"
+msgstr "Konnte Datei '%s' nicht speichern"
+
+#: gui/front/page_larchify.py:61
+msgid "No Arch installation at %s"
+msgstr "Keine Arch-Installation in %s"
+
+#: gui/layouts/docviewer.uim:35
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: gui/layouts/docviewer.uim:40 gui/layouts/logger.uim:52
+msgid "Hide"
+msgstr "Schließen"
+
+#: gui/layouts/docviewer.uim:41
+msgid "Return to the larch controls"
+msgstr "Zurückkehren zu den larch-Kontrollen"
+
+#: gui/layouts/docviewer.uim:47
+msgid "Go back in the viewing history"
+msgstr "Zurück in der Browser-Geschichte"
+
+#: gui/layouts/docviewer.uim:53
+msgid "Go forward in the viewing history"
+msgstr "Nach vorne in der Browser-Seitengeschichte"
+
+#: gui/layouts/docviewer.uim:60
+msgid "Reload the documentation for the current larch tab"
+msgstr "Die Dokumentation für die aktuelle larch-Seite anzeigen"
+
+#: gui/layouts/docviewer.uim:67
+msgid "Go to the general larch documentation index"
+msgstr "Das allgemeine larch-Inhaltsverzeichnis anzeigen"
+
+#: gui/layouts/editor.uim:39
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: gui/layouts/editor.uim:45
+msgid "OK"
+msgstr "Annehmen"
+
+#: gui/layouts/editor.uim:50 gui/layouts/progress.uim:54
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: gui/layouts/editor.uim:55
+msgid "Revert"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: gui/layouts/editor.uim:56
+msgid "Restore the text to its initial/default state"
+msgstr "Text zum ursprünglichen Zustand zurücksetzen"
+
+#: gui/layouts/editor.uim:61
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: gui/layouts/editor.uim:66
+msgid "Cut"
+msgstr "Ausschneiden"
+
+#: gui/layouts/editor.uim:71
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: gui/layouts/editor.uim:76
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#: gui/layouts/editor.uim:81
+msgid "Redo"
+msgstr "Wieder ausführen"
+
+#: gui/layouts/editor.uim:88
+msgid "Editing '%s'"
+msgstr "Editiere '%s'"
+
+#: gui/layouts/logger.uim:37
+msgid "Low-level Command Logging"
+msgstr "Protokoll der einzelnen Befehle"
+
+#: gui/layouts/logger.uim:38 gui/layouts/progress.uim:39
+msgid "Here you can follow the detailed, low-level progress of the commands."
+msgstr "Hier kann man die einzelnen Schritte detailliert verfolgen"
+
+#: gui/layouts/logger.uim:47
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: gui/layouts/logger.uim:53
+msgid "Go back to the larch controls"
+msgstr "Zurückkehren zu den larch-Kontrollen"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:38
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Profil editieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:49
+msgid "Edit 'addedpacks'"
+msgstr "'addedpacks' editieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:50
+msgid "Edit the list of packages to be installed"
+msgstr "Zu installierende Pakete ändern"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:55
+msgid "Edit 'vetopacks'"
+msgstr "'vetopacks' editieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:56
+msgid "Edit the list of packages NOT to install"
+msgstr "NICHT zu installierende Pakete ändern"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:61
+msgid "Edit pacman.conf options"
+msgstr "pacman.conf-Optionen editieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:62
+msgid "Edit pacman.conf options - not the repositories"
+msgstr "pacman.conf-Optionen editieren - nicht die Quellen"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:67
+msgid "Edit pacman.conf repositories"
+msgstr "pacman.conf-Quellen editieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:68
+msgid "Edit the repository entries for pacman.conf"
+msgstr "pacman.conf-Quellen editieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:75
+msgid "Tweak Installed Packages"
+msgstr "Installierte Pakete ändern"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:81
+msgid "Synchronize db"
+msgstr "Paket-Datenbank synchronisieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:82
+msgid "Synchronize the pacman db on the target (pacman -Sy)"
+msgstr "Paketen-Datenbank (Zielsystem) synchronisieren (pacman -Sy)"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:87
+msgid "Update / Add package [-U]"
+msgstr "Paket aktualisieren/installieren [-U]"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:88
+msgid "Update / Add a package from a package file using pacman -U"
+msgstr ""
+"Ein Paket von einer Paketdatei mittels pacman -U aktualisieren / installieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:94
+msgid "Add package(s) [-S]"
+msgstr "Paket(e) installieren [-S]"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:95
+msgid "Add one or more packages (space separated) using pacman -S"
+msgstr ""
+"Ein oder mehr Pakete (mit Leerzeichen getrennt) mittels pacman -S "
+"installieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:101
+msgid "Remove package(s) [-Rs]"
+msgstr "Paket(e) entfernen [-Rs]"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:102
+msgid "Remove one or more packages (space separated) using pacman -Rs"
+msgstr ""
+"Ein oder mehr Pakete (mit Leerzeichen getrennt) mittels pacman -Rs entfernen"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:110
+msgid "Advanced Installation Options"
+msgstr "Installationsoptionen für Fortgeschrittene"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:116
+msgid "Use project repository list"
+msgstr "Projekt-Paketquellenliste verwenden"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:117
+msgid "Enables use of an alternative pacman.conf for installation only"
+msgstr ""
+"Ermöglicht die Verwendung einer alternativen pacman.conf-Datei nur für die "
+"Installation"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:125
+msgid "Edit repository list"
+msgstr "Projekt-Paketquellenliste editieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:126
+msgid "Edit repository list file used for installation"
+msgstr "Paketquellenliste für die Installation editieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:131
+msgid "Edit mirror list used for installation only"
+msgstr "Paketquellenserverliste (mirrorlist) für die Installation editieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:132
+msgid "A mirror list for the live system should be placed in the overlay"
+msgstr "Eine Paketquellenserverliste (mirrorlist) sollte es im Overlay geben"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:139
+msgid "Package Cache"
+msgstr "Paket-Speicher"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:146
+msgid "The path to the (host's) package cache"
+msgstr "Paketencache-Pfad (im 'Host'-Dateisystem)"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:150 gui/layouts/page_larchify.uim:153
+#: gui/layouts/page_medium.uim:200 gui/layouts/page_project.uim:145
+msgid "Change"
+msgstr "Ändern"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:151
+msgid "Change the package cache path"
+msgstr "Paketencache-Pfad ändern"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:157
+msgid "Install"
+msgstr "Installieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:158
+msgid "This will start the installation to the set path"
+msgstr "Zum Starten der Installation zum eingestellen Pfad"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:165
+msgid "Editing pacman.conf options only"
+msgstr "Editiere nur die Optionen von pacman.conf"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:166
+msgid "Editing pacman repositories"
+msgstr "pacman.conf-Quellen editieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:167
+msgid "Editing mirror list for installation"
+msgstr "Paketquellenserverliste (mirrorlist) für die Installation editieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:168
+msgid "Enter new package cache path:"
+msgstr "Neuen Paket-cache-Pfad eingeben:"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:169
+msgid "Editing pacman repositories for installation"
+msgstr "Editiere nur die Paket-Quellen von pacman.conf"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:170
+msgid "Package to add/update"
+msgstr "Paket zum Installieren / Aktualisieren"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:171
+msgid "Packages"
+msgstr "Pakete"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:172
+msgid ""
+"Enter the names of packages to install -\n"
+" separated by spaces:"
+msgstr ""
+"Die Namen der zu installierenden Pakete eingeben -\n"
+" mit Leerzeichen getrennt:"
+
+#: gui/layouts/page_installation.uim:174
+msgid ""
+"Enter the names of packages to remove -\n"
+" separated by spaces:"
+msgstr ""
+"Die Namen der zu entfernenden Pakete eingeben -\n"
+" mit Leerzeichen getrennt:"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:42
+msgid "The system to be compressed must be installed and ready."
+msgstr "Das System zum Komprimieren muss schon installiert und fertig sein."
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:48
+msgid "Edit supported locales"
+msgstr "Unterstützte Lokale editieren"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:49
+msgid "Edit the /etc/locale.gen file to select supported glibc locales"
+msgstr "/etc/locale.gen editieren, um unterstützte glibc-locales festzulegen"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:55
+msgid "Edit Arch configuration"
+msgstr "Arch-Konfigurationsdatei (/etc/rc.conf) editieren"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:56
+msgid "Edit the /etc/rc.conf file to configure the live system"
+msgstr "/etc/rc.conf editieren, um das Live-System zu konfigurieren"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:62
+msgid "Edit overlay"
+msgstr "Overlay bearbeiten"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:63
+msgid "Open a file browser on the profile's 'rootoverlay'"
+msgstr "'rootoverlay'-Ordner vom Profil im Datei-Browser öffnen"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:69
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Optionen für Fortgeschrittene"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:75
+msgid "Edit mkinitcpio.conf"
+msgstr "mkinitcpio.conf editieren"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:76
+msgid "Edit the configuration file for generating the initramfs via mkinitcpio"
+msgstr ""
+"Die Konfigurationsdatei für initramfs-Erzeugung mittels mkinitcpio editieren"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:82
+msgid "Generate ssh keys"
+msgstr "ssh-Schlüssel erzeugen"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:83
+msgid "The ssh host keys will be pre-generated"
+msgstr "Die ssh-host-Schlüssel werden vorgeneriert"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:88
+msgid "Reuse existing locales"
+msgstr "Vorhandene 'locales' wiederverwenden"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:89
+msgid ""
+"To save time it may be possible to reuse glibc locales from a previous run"
+msgstr ""
+"Um Zeit zu sparen, könnte es möglich sein, die glibc-locales von "
+"einemfrüheren Ablauf zu verwenden"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:96
+msgid "Reuse existing system.sqf"
+msgstr "Vorhandenes system.sqf verwenden"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:97
+msgid ""
+"Reuse existing system.sqf, to save time if the base system hasn't changed"
+msgstr ""
+"Schon vorhandenes system.sqf wiederverwenden, um Zeit zu sparen, falls das "
+"Basis-System unverändert ist."
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:103 gui/layouts/page_main.uim:86
+msgid "Larchify"
+msgstr "Larchifizieren"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:104
+msgid "Build the main components of the larch system"
+msgstr "Die Hauptkomponenten des larch-Systems erzeugen"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:111
+msgid "User accounts"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:125
+msgid "Click on a row to select, click on a selected cell to edit"
+msgstr ""
+"Klicke auf eine Zeile um sie zu selektieren,Klicke auf eine selektierte "
+"Zelle um sie zu editieren"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:132
+msgid "Add user"
+msgstr "Neuen Benutzer"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:133
+msgid "Create a new user-name"
+msgstr "Einen neuen Benutzernamen erstellen"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:138
+msgid "Delete user"
+msgstr "Benutzer löschen"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:139
+msgid "Remove the selected user-name"
+msgstr "Entferne den selektierten Benutzernamen"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:144
+msgid "Root password:"
+msgstr "'root'-Passwort:"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:149
+msgid "The unencrypted root password for the live system"
+msgstr "Das unverschlüsseltes 'root'-Passwort für das Live-System"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:154
+msgid "Enter a new password for the 'root' user"
+msgstr "Neues 'root'-Passwort eingeben"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:163
+msgid "Renaming failed, see log"
+msgstr "Umbennenung schlug fehl, siehe Protokoll"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:164
+msgid "Couldn't adjust user definition"
+msgstr "Konnte Benutzer-Information nicht ändern"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:165
+msgid "Default (/etc/skel)"
+msgstr "Standard (/etc/skel)"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:166
+msgid ""
+"This folder will be copied\n"
+"to build the user's home folder:"
+msgstr ""
+"Dieser Ordner wird kopiert\n"
+"um den Home-Ordner des neuen\n"
+"Benutzers zu erstellen:"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:168
+msgid "Choose 'skel' Folder"
+msgstr "'skel'-Ordner auswählen"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:169
+msgid "Enter login-name for new user:"
+msgstr "Neuen Anmeldenamen eingeben:"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:170
+msgid "Enter root password for live system:"
+msgstr "Das unverschlüsseltes 'root'-Passwort für das Live-System"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:175
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:175
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:175
+msgid "User-Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:176
+msgid "'skel' directory"
+msgstr "'skel'-Ordner"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:177
+msgid "Additional Groups"
+msgstr "Zusätzliche Gruppen"
+
+#: gui/layouts/page_larchify.uim:177
+msgid "Expert options"
+msgstr "Optionen für Experten"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:51
+msgid "Live Arch Linux Construction Kit"
+msgstr "Live-Arch-Linux-Baukasten"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:55
+msgid "View Log"
+msgstr "Protokoll Zeigen"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:56
+msgid "This button switches to the log viewer"
+msgstr "Dieser Knopf wechselt zum Protokoll-Anzeige"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:61
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:62
+msgid "This button switches to the documentation viewer"
+msgstr "Dieser Knopf wechselt zur Dokumentationsanzeige"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:67
+msgid "Quit"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:68
+msgid "Stop the current action and quit the program"
+msgstr "Aktuellen Vorgang anhalten und Anwendung schließen"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:84
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Projekteinstellungen"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:85
+msgid "Installation"
+msgstr "Installation"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:87
+msgid "Medium Profile"
+msgstr "Medium-Profil"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:88
+msgid "Make Medium"
+msgstr "Medium Erstellen"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:96
+msgid "Authentication failure"
+msgstr "Fehler beim Authetifizieren"
+
+#: gui/layouts/page_main.uim:97
+msgid "Enter the password to run as administrator:"
+msgstr "Administrator-Passwort eingeben:"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:42
+msgid "Select larch source"
+msgstr "larch-Quelle wählen"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:52
+msgid "larchified system"
+msgstr "larchifiziertes System"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:53
+msgid "Use the system prepared within the larch build directory"
+msgstr "Das von larch erstellte System im Arbeitsordner verwenden"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:59
+msgid "Device"
+msgstr "Gerät"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:60
+msgid "Use a system on a mountable device"
+msgstr "Einhängbares Gerät als Systemquelle verwenden"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:65
+msgid "'iso' file"
+msgstr "'iso'-Datei"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:66
+msgid "Use a system on an 'iso' file"
+msgstr "'iso'-Datei als Systemquelle verwenden"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:71
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:72
+msgid "Use a directory within the filesystem"
+msgstr "Ein Ordner im Datei-System verwenden"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:78
+msgid "The location from where the larch system will be fetched"
+msgstr "Woher das larch-System geholt wird"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:83 gui/layouts/page_medium.uim:114
+msgid "Choose"
+msgstr "Wählen"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:84
+msgid "Select the source location"
+msgstr "Quelle wählen"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:91
+msgid "Write to partition"
+msgstr "Partition beschreiben"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:92
+msgid ""
+"Don't create an 'iso' (CD/DVD), write the larch system to a partition (e.g. "
+"USB-stick)"
+msgstr ""
+"Keine 'iso'-Datei (für CD/DVD) erstellen sondern auf eine Partition (z.B: "
+"USB-stick) installieren"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:104
+msgid "Partition:"
+msgstr "Partition:"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:109
+msgid "The partition to which the larch system is to be installed"
+msgstr "Die Partition, auf der das larch-System installiert werden soll"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:115
+msgid "Select the partition to receive the larch system"
+msgstr "Die Partition für das larch-System wählen"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:120
+msgid "Don't format"
+msgstr "Nicht formatieren"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:121
+msgid ""
+"Copy the data to the partition without formatting first\n"
+"(not the normal procedure, NOT RECOMMENDED!)"
+msgstr ""
+"Kopiere die Daten zur Partition ohne zuerst zu formatieren\n"
+" (nicht die normale Prozedur, NICHT EMPFOHLEN!)"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:127
+msgid "Don't install the bootloader"
+msgstr "Kein Bootlader installieren"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:128
+msgid ""
+"The bootloader will not be installed, leaving the mbr untouched\n"
+"(you'll need to provide some other means of booting)"
+msgstr ""
+"Kein Bootloader installieren, die Master-Boot-Record bleibt unberührt\n"
+"( die Bootfähigkeit muss anderweitig sichergestellt werden)"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:135
+msgid "Not bootable via search"
+msgstr "Nicht per Durchsuchung bootfähig"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:136
+msgid ""
+"Don't create the file 'larch/larchboot':\n"
+" the medium will only be bootable by uuid, label or partition name"
+msgstr ""
+"Erstelle nicht die Datei 'larch/larchboo':\n"
+" Das Medium wird nur über 'uuid', 'label' oder Partitionsbezeichnung "
+"bootfähig sein"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:143
+msgid "Enable session-saving"
+msgstr "Sitzungsspeicherung aktivieren"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:144
+msgid ""
+"Can override profile's 'larch/nosave' file, to make session-saving possible "
+"in that case too"
+msgstr ""
+"'larch/nosave' im Profil kann unterdrückt werden, damit die "
+"Sitzungsspeicherung doch möglich ist"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:153
+msgid "Medium Detection"
+msgstr "Entdeckung des Mediums"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:154
+msgid ""
+"Choose how the boot scripts determine where to look for the larch system "
+"(ONLY ON PARTITIONED MEDIA)"
+msgstr ""
+"Bestimme, wie die Bootskripts das larch-System entdecken(NUR AUF "
+"PARTITIONIERTEN MEDIEN)"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:161
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:162
+msgid "Use the partition's UUID to find it"
+msgstr "Partition-UUID zum Identifizieren verwenden"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:167
+msgid "LABEL"
+msgstr "LABEL"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:168
+msgid "Use the partition's label to find it"
+msgstr "Partition-Label zum Identifizierung verwenden"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:173
+msgid "Partition"
+msgstr "Partition"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:174
+msgid "Use the partition's name (/dev/sdb1, etc.) to find it"
+msgstr "Partition-Bezeichnung (/dev/sdb1, usw.) verwenden um sie zu finden"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:179
+msgid "Search (for larchboot)"
+msgstr "Suche (nach 'larchboot')"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:180
+msgid ""
+"Test all CD/DVD devices and partitions until the file 'larch/larchboot' is "
+"found"
+msgstr ""
+"Alle Laufwerke und Partitionen durchsuchen, bis die Datei 'larch/larchboot' "
+"gefunden wird"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:190
+msgid "Volume Label:"
+msgstr "Medium-'Label':"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:195
+msgid "The length may not exceed 16 bytes, 11 for vfat(syslinux)"
+msgstr "Die Länge darf 16 Zeichen, 11 für vfat(syslinux) nicht überschreiten"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:201
+msgid "Enter a new label for the volume, empty to use default"
+msgstr ""
+"Neues 'Label' für das Boot-Medium eingeben, leer lassen umdie Voreinstellung "
+"zu übernehmen"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:209
+msgid "Bootloader"
+msgstr "Bootlader"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:210
+msgid "You can choose between GRUB and syslinux/isolinux as bootloader"
+msgstr "Man hat die Wahl des Bootladers zwischen GRUB und syslinux/isolinux"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:218
+msgid "Use GRUB as bootloader"
+msgstr "Verwende GRUB als Bootlader"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:224
+msgid "Use syslinux (partition) or isolinux (CD/DVD) as bootloader"
+msgstr "Verwende syslinux (Partition) oder isolinux (CD/DVD) als Bootlader"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:232
+msgid "Use chroot"
+msgstr "'chroot' verwenden"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:233
+msgid ""
+"Use the larch installation for the build process\n"
+" - the default should be alright in most cases"
+msgstr ""
+"Die larch-Installation für den Erstellungsprozess verweden\n"
+" - die Standardeinstellung sollte in den meisten Fällen richtig sein"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:240
+msgid "Create boot iso"
+msgstr "Boot-iso erstellen"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:241
+msgid ""
+"Create a small boot iso for this device (for machines that can't boot from "
+"USB)"
+msgstr ""
+"Ein kleines Boot-iso für das vorhandene System erstellen (für Rechner, die "
+"nicht von USB bootem können)"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:247
+msgid "Write the larch medium"
+msgstr "larch-Medium Erstellen"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:248
+msgid ""
+"The larch image will be written to the 'iso' file or to the partition, as "
+"selected"
+msgstr ""
+"Das larch-Abbild wird in die 'iso'-Datei oder zur Partition geschrieben, so "
+"wie gewählt"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:256
+msgid "Select source medium folder"
+msgstr "Quelle wählen"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:257
+msgid "Select source iso file"
+msgstr "iso-Quellendatei wählen"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:258
+msgid "larch iso images"
+msgstr "larch iso-Dateien"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:259
+msgid "Select unmounted partition"
+msgstr "Nicht-eingebundene Partition wählen"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:260
+msgid "larch system source:"
+msgstr "larch-Quelle:"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:261
+msgid ""
+"Device to receive larch system.\n"
+"WARNING: Be very careful in choosing here,\n"
+"if you choose the wrong one you might\n"
+"seriously damage your system!"
+msgstr ""
+"Gerät zum Aufspielen des larch-Systems.\n"
+"ACHTUNG bei der Wahl,\n"
+"eine schlechte Wahl könnte deinem System\n"
+"ernsthafte Schäden zufügen!"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:265
+msgid "Invalid larch medium folder: %s"
+msgstr "Ungültiger larch-Ordner': %s"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:266
+msgid "Volume label (clear to use default):"
+msgstr "Volume-Label (leer, um die Voreinstellung zu übernehmen):"
+
+#: gui/layouts/page_medium.uim:267
+msgid "Save 'iso' to ..."
+msgstr "'iso' speichern unter ..."
+
+#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:40
+msgid "Edit boot entries"
+msgstr "Boot-Optionen editieren"
+
+#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:41
+msgid "Edit the file determining the boot entries"
+msgstr "Die Datei editieren, die die Boot-Einträge bestimmt"
+
+#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:46
+msgid "Edit grub template"
+msgstr "'grub'-Schablone editieren"
+
+#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:47
+msgid "Edit grub's configuration file, but not the larch boot entries"
+msgstr ""
+"Die grub-Konfigurationsdatei editieren, aber ohne die larch-Booteinträge"
+
+#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:53
+msgid "Edit syslinux/isolinux template"
+msgstr "'syslinux/isolinux'-Schablone editieren"
+
+#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:54
+msgid ""
+"Edit the syslinux/isolinux configuration file, but not the larch boot entries"
+msgstr ""
+"Die 'syslinux/isolinux'-Konfigurationsdatei editieren, aber ohne die larch-"
+"Booteinträge"
+
+#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:60
+msgid "Edit cd-root (open in file browser)"
+msgstr ""
+"'cd-root' editieren\n"
+"(im Datei-Browser öffnen)"
+
+#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:61
+msgid "Open a file browser on the profile's 'cd-root' folder"
+msgstr "'cd-root'-Ordner vom Profil im Datei-Browser öffnen"
+
+#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:83
+msgid "Disable session saving"
+msgstr "Sitzungsspeicherung sperren"
+
+#: gui/layouts/page_mediumprofile.uim:84
+msgid ""
+"If checked, the medium will have the file 'larch/nosave',\n"
+"which only has an effect on writable media."
+msgstr ""
+"Wenn hier aktiviert, bekommt das Medium die Datei 'larch/nosave',\n"
+"die nur auf schreibbaren Medien eine Auswirkung hat."
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:37
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:48
+msgid "Select:"
+msgstr "Auswählen:"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:54
+msgid "Choose a profile from those already in your larch working folder"
+msgstr "Ein Profil von den im Arbeitsverzeichnis schon vorhandenen wählen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:60
+msgid "Browse for Profile"
+msgstr "Profil suchen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:61
+msgid "Fetch a profile from the file-system"
+msgstr "Ein Profil vom Datei-System holen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:66
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:67
+msgid "Rename the current profile"
+msgstr "Aktuelles Profil umbenennen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:72 gui/layouts/page_project.uim:126
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:73
+msgid "Delete an unused profile"
+msgstr "Ein nicht verwendetes Profil löschen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:78
+msgid "Copy to ..."
+msgstr "Kopieren nach ..."
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:79
+msgid "Copy the current profile to somehere else"
+msgstr "Das aktuelle Profil irgendwohin kopieren"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:86
+msgid "Advanced Project Options"
+msgstr "Projekt-Optionen für Fortgeschrittene"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:110
+msgid "Choose Existing Project:"
+msgstr "Vorhandenes Projekt Wählen:"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:114
+msgid "Choose a project from those already defined"
+msgstr "Ein Projekt von den schon definierten wählen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:120
+msgid "New Project"
+msgstr "Neues Projekt"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:121
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Ein neues Projekt erstellen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:127
+msgid "Delete a project"
+msgstr "Ein Projekt löschen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:132
+msgid "Installation Path"
+msgstr "Installationspfad"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:140
+msgid "The root directory of the Arch installation to larchify"
+msgstr "Das Root-Verzeichnis der zu larchifizierenden Arch-Installation"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:146
+msgid "Change the root directory of the Arch installation"
+msgstr "Das Root-Verzeichnis der Arch-Installation ändern"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:153
+msgid "Select profile source folder"
+msgstr "Profil-Quellordner wählen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:154
+msgid "Destination profile exists - replace it?"
+msgstr "Ziel (Profilordner) existiert schon, ersetzen?"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:155
+msgid "Enter new name for current profile:"
+msgstr "Neuen Namen für aktuelles Profil eingeben:"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:156
+msgid "Profile '%s' exists already"
+msgstr "Profil '%s' existiert schon"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:157
+msgid "Can't rename the profile, it is in use by other projects"
+msgstr ""
+"Profil kann nicht umbennant werden, es wird von anderen Projekten gebraucht"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:159
+msgid "Save profile folder"
+msgstr "Profilordner speichern"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:160
+msgid "Destination exists - replace it?"
+msgstr "Ziel existiert schon - ersetzen?"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:161
+msgid "Select the profile for deletion"
+msgstr "Profil zum Löschen auswählen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:162
+msgid "Remove Profile"
+msgstr "Profil löschen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:163
+msgid "There are no profiles which can be deleted - all are in use"
+msgstr "Kein Profil kann gelöscht werden - alle werden gebraucht"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:165
+msgid "Couldn't delete profile '%s' - check permissions"
+msgstr "Profil '%s' konnte nicht gelöscht werden - Rechte überprüfen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:167
+msgid ""
+"An empty path here will reset to the default.\n"
+" WARNING: Double check your path -\n"
+" If you make a mistake here it could destroy your system!\n"
+"\n"
+"Enter new installation path:"
+msgstr ""
+"Ein leerer Pfad wird die Voreinstellung übernehmen.\n"
+"ACHTUNG: Den Pfad gut kontrollieren -\n"
+" Ein Fehler könnte dein System zerstören!\n"
+"\n"
+"Neuen Installationspfad eingeben:"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:171
+msgid "Enter name for new project:"
+msgstr "Neuen Projektnamen eingeben:"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:172
+msgid "Project '%s' already exists"
+msgstr "Projekt '%s' existiert schon."
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:173
+msgid "Select the project for deletion"
+msgstr "Zu löschendes Projekt auswählen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:174
+msgid "Remove Project"
+msgstr "Projekt löschen"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:175
+msgid "There are no projects which can be deleted"
+msgstr "Kein Projekt kann gelöscht werden"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:176
+msgid "'%s' is not a profile folder"
+msgstr "Ungültiger Profilordner: '%s'"
+
+#: gui/layouts/page_project.uim:177
+msgid "The path '%s' is already in use, not saving"
+msgstr "Der Pfad '%s' wird schon benutzt, kann nicht speichern"
+
+#: gui/layouts/progress.uim:38
+msgid "Processing ..."
+msgstr "Prozess läuft ..."
+
+#: gui/layouts/progress.uim:49
+msgid "An indication of the progress of the current operation, if possible"
+msgstr "Zeigt den Fortschritt der aktuellen Operation, insoweit möglich"
+
+#: gui/layouts/progress.uim:55
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Aktuellen Vorgang anhalten"
+
+#: gui/layouts/progress.uim:60
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig"
+
+#: gui/project.py:187
+msgid "Working Profiles"
+msgstr "ArbeitsProfile"
+
+#: gui/project.py:188
+msgid "Examples"
+msgstr "Beispiele"
+
+#: gui/project.py:189
+msgid "File-system"
+msgstr "Dateisystem"